| Palavras
de outras línguas, quando entram no português,
costumam causar dúvidas com relação à grafia
e pronúncia. É o caso, só para citar duas,
de fax e xerox.
Fax é a redução de fac
símile. Transposta para o nosso
idioma, como deve ser feito o seu plural:
os fax ou os faxes?
O adequado é os fax, uma
vez que as palavras terminadas em x não
variam no plural em português (o tórax,
os tórax; a fênix, as fênix). Faxes
é o plural em inglês, mas não em português.
Com xerox, a situação
se complica. Para começar: um ou
uma xerox, um ou uma xérox?
Os dicionários aceitam as duas pronúncias
e os dois gêneros para a palavra (um ou
uma xerox, oxítona, sem acento, e um ou
uma xérox, paroxítona, com acento).
A primeira, xerox, segue a tendência atual
do português, de tornar oxítonos os vocábulos
com x final, como durex, relax, colorex,
telex, etc. A segunda atende à pronúncia
inglesa. Portanto, pode-se escrever e falar
tanto um ou uma xerox (“xeróx”), um ou uma
xérox. |